A ton étoile…


İlk defa Fransız Rock grubu Noir Désir’in "666667 Club" (1996) isimli albümünde yer alan "A ton étoile" grubun solisti Bertrand Cantat tarafından bestelenmiş ve seslendirilmiştir. Daha sonra keman virtüözü Yann Tiersen’in Black Session (1999) albümünde yeni bir düzenleme ile karşımıza çıkan şarkı, ölen bir sevgilinin ardından söylenmiş en güzel şarkılardan biridir. Şarkının sahibi Bertrand Cantat, 2003 yılında sevgilisi ve ünlü aktör Jean Louis Trintignant’ın kızı, aktris Marie Trintignant’ı döverek öldürmüştür. “Yıldızına…” diye çevirdiğimiz “A ton étoile” Türkçede karşılığı olmayan, ancak Fransızların ölülerini anarken söyledikleri ifade edilen bir söylemdir. Bertrand Cantat'ın böyle güzel bir "ölen sevgiliye veda" şarkısının altına imza attıktan birkaç yıl sonra sevgilisini döverek öldürmesi ise ayrı bir ironidir.

(Şarkının Bertrand Cantat tarafından seslendirilen ve Yann Tiersen tarafından düzenlenen versiyonunu bu linkten dinleyebilirsiniz: http://fizy.com/#s/1ltx25)

Güzel Marie Trintignant'ın yıldızına...


A ton étoile... (Yıldızına...)

Sous la lumière en plein (Büsbütün bir ışığın altında…)
et dans l'ombre en silence (… ve gölgelerin altında sessizce…)
si tu cherches un abri (…eğer bir sığınak arıyorsan…)
Inaccessible (… erişilemez…)
Dis toi qu'il n'est pas loin et qu'on y brille (…sen söyle uzakta değil ve biz orada ışıldıyoruz…)

A ton étoile… (Yıldızına…)

Petite soeur de mes nuits (Gecelerimin küçük kız kardeşi…)
ça m'as manqué tout ça (…hepsini özlüyorum…)
quand tu sauvais la face (…yüzünü kurtardığımda…)
à bien d'autres que moi (…kendim dışında…)
sache que je n'oublie rien mais qu'on efface (…bilmelisin hiçbir şeyi unutmuyorum ama siliniyor…)

A ton étoile… (Yıldızına…)

Toujours à l'horizon, (Daima eli kulağında…)
Des soleils qui s'inclinent (…eğilen güneşlerin…)
comme on a pas le choix il nous reste le coeur (…seçme şansımızın olmaması gibi, kendi kalplerimizle de kaldık öylece…)
tu peux cracher même rire, et tu le dois (…tükürebilirsin, hatta gülebilirsin ve bu olmalı da…)

A ton étoile… (Yıldızına…)

A Marcos (Markos'a…)
A la joie (Neşeye…)
A la beauté des rêves (Düşlerin güzelliğine…)
A la mélancolie (Melankoliye…)
A l'espoir qui nous tient (Direnmemizi sağlayan umuda…)
A la santé du feu (Ateşin kutsallığına…)
Et de la flamme (…ve alevin…)
A ton étoile (Yıldızına…)

Yorumlar

mesed hanım. dedi ki…
Hoş bir müzik sıcak sıcak yayılıyor, buğulu aksan ve şarkı sözleri...

Harika.
mesed hanım. dedi ki…
Joan Baez - La Llorona imiş şarkının ismi.
Bayıldım, sağolun...
İrem Nas dedi ki…
Ben teşekkür ederim. Joan Baez'in şarkısı... La Llorona ağlayan kadın demektir, hüzünlü de bir hikayesi vardır. Güzelliği hikayesinden...
mesed hanım. dedi ki…
Merak ediyorum, hüznünü ve hikayesini,güzelliğini tanımak isterim o ağlayan kadının.
İrem Nas dedi ki…
La Llorona kökü çok eskilere dayanan bir Meksika efsanesinin ismidir. İnternette araştırırsanız mitolojiye kadar dayanan farklı versiyonlarını bulabilirsiniz.

Maria isimli güzel bir kadın İspanyol bir general tarafından esir alınır. Maria nefret ettiği generalden 2 çocuk sahibi olur ancak -sebebini bilmiyorum- çocuklarını nehirde boğarak öldürür. İnanışa göre Maria çocuklarını öldürdüğü için pişman olur ve öldükten sonra bile hayaleti nehir kıyısında ağlayarak dolaşmaya başlar. Meksikalılar geceleri çocuklarının nehir kıyısında dolaşmasına izin vermezle çünkü Llorona’nın hayaletinin onları kendi çocuğu sanıp kaçıracağına inanırlar.

Şarkının da çok çeşitli yorumları var. En bilinenleri Lila Downs, Chavela Vargas ve Joan Baez yorumları. Benim en sevdiğim Baez’inki olsa da diğerleri de çok güzeldir.
mesed hanım. dedi ki…
Ne hüzünlü, acı.
Joan Baez sanki bu acıyı anlatıyor.
Ses duyulunca hikaye başlıyor bitmeyecek gibi...

Sağolun, bir aralık kapı bırakıldı benim önüme.